The phrase forget about it in Italian can be translated depending on the context in which it is used. It is a casual, idiomatic expression often meaning don’t worry about it, it’s not important, or even it will never happen. In Italian, there are a few common translations that capture the different nuances of the phrase:
- Lascia perdere – This means let it go or forget it, often used when something is not worth worrying about.“Non importa, lascia perdere.” – It’s not important, forget about it.
- Non ci pensare – This can be translated as don’t think about it or forget it, suggesting that someone shouldn’t dwell on something.“È successo, ma ormai non ci pensare.” – It happened, but just forget about it.
- Scordatelo – This is more emphatic and can mean forget about it, often in the sense of that’s never going to happen.“Vuoi un aumento? Scordatelo!” – You want a raise? Forget about it!
The exact translation depends on the tone and intent behind the phrase, as forget about it can range from casual advice to strong dismissal.