Salto della quagliaJump of the quail This Italian idiom is used to describe someone who quickly changes their position, opinion, or behavior, often in an…
Spezzare una lancia a favore di qualcunoTo break a lance in favor of someone This idiom is used in Italian to indicate that someone is…
Prendere un granchioTo catch a crab This Italian idiom means to make a mistake, particularly a significant one, or to misunderstand something. The expression likely…
Prendere lucciole per lanterneTo mistake fireflies for lanterns This Italian idiom is used to describe a situation where someone makes a significant mistake by confusing…
Prendere in castagnaTo catch in a chestnut This Italian idiom is used when someone is caught in the act of doing something wrong or making…
Menare il can per l’aiaTo lead the dog around the farmyard This Italian idiom is used to describe someone who is deliberately wasting time, beating…
Carne da cannoneFlesh for the cannon This expression is used in Italian to describe soldiers or people who are considered expendable, often sent into dangerous…
Capro espiatorioScapegoat The term “capro espiatorio” is used in Italian to refer to someone who is unfairly blamed for the faults or problems of others.…
Capitare a fagioloTo arrive as a bean This Italian idiom is used to describe something that happens at just the right moment, fitting perfectly into…
Capire l’antifonaTo understand the antiphon The phrase “capire l’antifona” is used to mean that someone has grasped the hint or underlying message, often without it…